Язык выполняет разные коммуникативные задачи, обслуживает разные сферы общения. Одно дело - язык "Науки и совсем другое - обыденная разговорная речь. Каждая сфера общения в соответствии с теми коммуникативными задачами, которые ставятся" в ней, предъявляет к языку свои требования. Поэтому невозможно говорить в коммуникативном плане о культуре владения языком вообще. Речь должна идти о культуре владения разными функциональными разновидностями языка. То, что хорошо в одной функциональной разновидности языка, оказывается совершенно неприемлемо в другой. М. В. Паноб пишет: «не раз в печати появлялись жалобы, что лексикографы обижают слова: ставят около них пометы «разговорное», «просторечное» и т. д. Несправедливы эти жалобы. Такие пометы не дискриминируют слова. Посмотрим в словаре, у каких слов стоит помета «разговорное»: ворочать (делами), ворчун, восвояси, вперебой, впихнуть, впросонках, впрямь, впустую, временами (иногда), всласть, всплакнуть, вспомянуть, встряска, всухомятку, выволочка, газировка, гибель (много), глазастый, глядь, гм, гнильца, говорун, голубчик, гора (много), грохнуться, грошовый, грузнеть, ни гу-гу, гуртом, давай (он давай кричать), давненько-Прекрасные слова. Помета разг. их не порочит. Помета предупреждает: лицо, с которым вы в строго официальных отношениях, не называйте голубчиком, не предлагайте ему куда-нибудь его впихнуть, не сообщайте ему, что он долговязый и временами ворчун... В официальных бумагах не употребляйте слова глядь, всласть, восвояси, грошовый... Ведь разумные советы?» .
Если с этих позиций подойти к некоторым из перечисленных качеств хорошей речи, то оказывается, как это ни странно на первый взгляд, что в отдельных ее разновидностях хорошими или как минимум неплохими следует признать качества, противоположные тем, которые названы в списке. Так, если для научной речи действительно необходима точность, в том числе и точность в обозначении конкретных реалий, то в разговорной речи вполне нормативны такие, например, неточные обозначения, как «чем писать» (карандаш, ручка). Б. Н. Ельцин в книге «Исповедь на заданную тему» приводит такую полученную им записку: «Скажите, наши партийные руководители знают, что в стране нет элементарного: что поесть, во что одеться, чем умыться? Они что, живут по другим законам?»
Какие же существуют функциональные разновидности языка и какие требования с точки зрения культуры речи к ним следует предъявлять?
Учение о функциональных разновидностях языка имеет свою историю. Долгое время разные сферы общения понимались как стили языка и стили речи. Стилями языка считались, нaпpимep, язык нayки, язык хyдoжecтвенной литературы, разговорная речь. Стилями речи признавались частные реализации стилей, такие, как учебная лекция и научный доклад, в основе которых лежит научный стиль. В последнее время лингвисты пришли к выводу, что языковые различия между некоторыми сферами общения столь значительны, что использовать отношению к ним одно оБщее понятие «стиль» едва ли целесообразно поэтому вводится понятие «функциональная разновидность языи». Широкое признание получила типология функциональных разновидностей языка, сравнительно недавно предложенная академиком Д. Б. Шмелевым . Эта типология такова:
Стилями Д. Н. Шмелев называет только функциональные стили, которые (все вместе) по своей языковой организации имеют существеннейшие отличия как от языка художественной литературы, так и от разговорной речи.
Как уже говорилось, главной отличительной особенностью языка художественной литературы является его особая по сравнению со всеми другими разновидностями предназначенность. Вся организация языковых средств в художественной литературе подчинена не просто передаче содержания, а передаче художественными средствами. Главная функция языка художественной литературы - эстетическая (или поэтическая). С этой целью в языке художественной литературы могут использоваться не только функциональные разновидности литературного языка, но и нелитературные формы национального языка: диалекты, просторечие, жаргонизмы и др. интересный пример обыгрывания элементов официально-делового стиля в художественных целях В. Шукинным в рассказе «Чудик» приводит в одной из своих работ Д. Н. Шмелев:
«В аэропорту Чудик написал телеграмму жене:
«Приземлился. Ветка сирени упала на грудь, милая Груша, меня не забудь. Васятка».
Телеграфистка, строгая сухая женщина, прочитав телеграмму, предложила:
Составьте иначе. Вы - взрослый человек, не в детсаде.
Почему? - спросил Чудик. - Я ей всегда так пишу в письмах. Это же моя жена!.. Вы, наверное, подумали...
В письмах можете писать что угодно, а телеграмма - это вид связи. Это открытый текст.
Чудик переписал:
«Приземлились. Все в порядке. Васятка».
Телеграфистка сама исправила два слова: «Приземлились» и «Васятка». Стало: «Долетели. Василий».
Можно привести еще ряд примеров такого рода: хорошо известно умелое обыгрывание просторечия в рассказах М. Зощенко; охотно использует диалектные слова В. Астафьев; немало слов лагерного жаргона в произведениях на соответствующую тему у А. Солженицына и т. п.
Особое положение языка художественной литературы в системе функциональных разновидностей языка состоит еще в том, что он оказывает огромное влияние на литературный язык в целом! Не случайно в название нормированного национального языка включено определение «литературный». Именно писатели формируют в своих произведениях нормы литературного языка. А. Солженицын предложил «Русский словарь языкового расширения». «Лучший способ обогащения языка, - пишет автор в предисловии к этому словарю, - это восстановление прежде накопленных, а потом утерянных богатств» . В словаре приводятся такие, например, слова: авосничатъ - пускаться на авось, беззаботно; бадъистое ведро - просторное, большое; бадяжничатъ - шутить, дурачиться; убарахтался - умаялся; бедитъ - причинять беду; безвидный - неказистый, невзрачный; беспоръе - безвременье, худая пора и т. п. Трудно сейчас сказать, какова будет судьба этих и других слов в литературном языке, но сам факт создания такого словаря заслуживает внимания. Когда размышляешь п языке художественной литературы, то, по-видимому, уместнее говорить не о культуре речи, а о таланте, мастерстве писателя в использовании всех богатств и. возможностей национального языка. Дальнейшее развитие темы о языке художественной литературы увело бы нас далеко в сторону от проблематики культуры речи, поэтому обратимся к другим функциональным разновидностям языка.
Но прежде чем говорить конкретно о каждой из них, необходимо подчеркнуть одно существенное обстоятельство. Важным требованием культуры владения языком является требование различать его функциональные разновидности, свободно пользоваться любой из них, четко представляя, какая из разновидностей языка должна выбираться в соответствии с задачами общения. Одно из Основополагающих отличий такой нелитературной формы языка, как просторечие, от литературного языка состоит в том, что носители первого из них не различают или плохо различают разновидности языка. Попадая, например, в официально-деловую обстановку, носитель просторечия будет стремиться говорить не так, как он привык говорить дома, но как именно говорить в данной ситуации, он точно не знает.
Культура владения разными функциональными разновидностями языка - это прежде всего такой выбор и такая организация языковых средств, которые отличают данную разновидность от других, определяют ее лицо.
Среди функциональных разновидностей особое место, как следует из приведенной на с. 19 схемы, занимает разговорная речь (далее - РР). Еще не так давно РР рассматривалась в ряду функциональных стилей.
Дело в том, что разговорная речь по сравнению с другими функциональными разновидностями имеет весьма существенные особенности. Если язык художественной литературы и функциональные стили языка строятся на основе зафиксированных в словарях и грамматиках правил языка, то особенности разговорной речи нигде не фиксируются. Нигде не говорится, например, что в определенных условиях общения можно встретиться с употреблением именительного падежа существительного в высказываниях типа: Нe скажете Третьяковка как пройти?
Для официально-делового стиля характерной чертой является штамп . Невозможно представить себе вольную форму в заявлении о командировке или об отпуске, существуют установленные образцы дипломов, паспорта и т. п. Но, конечно, культура владения официально-деловым стилем не ограничивается только знанием штампов. Разные его жанры требуют разных речевых навыков. Исследователь этого стиля П. В. Веселов рассматривает, например, культуру ведения деловой беседы по телефону. Отмечается, в частности, что для эффективности беседы необходимо сразу же отрекомендоваться (следует говорить: «Иванов у телефона», «Петров слушает», а не «Я у телефона», «Слушаю»), при ведении разговора не должно быть никаких стилевых излишеств. «Служебный диалог по телефону, - пишет П. В. Веселов, - не подробный обмен мнениями, а обмен информацией оперативного значения с целью достижения определенных действий». И продолжает: «Подобно тому, как унифицирована письменная деловая речь, можно унифицировать и устную. Зачем? - Чтобы меньше говорить и больше делать» .
Особый жанр официально-делового стиля - это юридические документы: конституция, своды законов и др. Главное для этих документов - четкие полные, не оставляющие места для двусмысленности формулировки ничто не должно оставаться в подтексте; неявно выраженный смысл для официально-делового стиля не характерен. Некоторая тяжеловесность многих юридических текстов неизбежна. При их написании действует своего рода принцип: хорошо бы сказать проще, но проще не скажешь, например: «Защита гражданских прав осуществляется в установленном порядке судом, арбитражем или третейским судом путем: признания этих прав» восстановления положения, существовавшего до нарушения права, и пресечения действий, нарушающих право; присуждения к исполнению обязанности в натуре; прекращения или изменения правоотношения; взыскания с лица, нарушившего право, причиненных убытков, а в случаях, предусмотренных законом или договором, - неустойки (штрафа, пени), а также иными способами, предусмотренными законом».
Такие юридические тексты не предназначены для быстрого усвоения неспециалистами: они требуют неоднократного прочтения.
Эффективный набор языковых средств для построения добротных в плане культуры речи научных текстов подчиняется таким требованиям, как логичность изложения, точное обозначение понятий и реалий. Научный текст немыслим без терминологии, поскольку именно она обеспечивает точность обозначения. Последовательное развитие научной мысли (логика мысли) не позволяет, с одной стороны, использовать, как и официально-деловом стиле, неявно выраженный смысл, а с другой - требует того, чтобы новое предложение постоянно вбирало в себя смысл предшествующих. Это можно осуществить, просто повторив предшествующие предложение в форме придаточного. Такой способ крайне неэкономен. Поэтому чаще используются другие способы: свертывание предшествующего предложения в отглагольное существительное, замена его местоимением и т.п. Такое объединение определяет особые синтаксические свойства слова. Подобные способы не чужды и другим функциональным разновидностям языка, в языке научных текстов они особенно активны, например: «В этой главе теория обобщенных функций применяется к построению фундаментальных решений и к решению задачи Коши для волнового уравнения и для уравнения теплопроводности. При этом задача Коши рассматривается в обобщенной постановке, что позволяет включить начальные условия в мгновенно действующие источники (типа простого и двойного слоя на поверхности t = 0). Таким путем задача Коши сводится к задаче о нахождении такого (обобщенного) решения данного уравнения (с неизменной правой частью), которое обращается в нуль при t < 0. Последняя задача решается стандартным методом - методом суммирования возмущений, порождаемых каждой точкой источника, так что решение ее представляется в виде свертки фундаментального решения с правой частью». В результате этргонаучные тексты оказываются информативно насыщенными в гораздо большей степени, чем например, разговорные или публицистические. В тексты многих научных специальностей (математика, физика, химия, логика и др.) органически входят формулы. Поэтому научные тексты объективно трудны для восприятия. К ним нельзя предъявлять требование вседоступности. Следует, однако, заметить, что объективные трудности восприятия научных текстов не имеют ничего общего с субъективной трудностью восприятия некоторых научных текстов. Существует ложное убеждение, что наука в принципе должна быть непонятна для непосвященных. И поэтому некоторые ученые, особенно начинающие, стараются во что бы то ни стало написать «позаковыристей», например, так: «...На месте генетического знания выступает знание реальное, или ближайший смысл из числа неоязыковленных смыслов пространственной таксономии в речи коммуникативной абстракции». Хотя вряд ли такие «неоязыковленные» суждения могут продвинуть науку вперед... На наш взгляд, основное требование к культуре владения научным стилем можно сформулировать в виде такой сентенции: выражайся настолько сложно, насколько сложен объект исследования, и не более того.
Следует отметить еще одно немаловажное обстоятельство. Есть существенные различия между письменной и устной формами научного стиля . Например, вполне оправданна глубокая информационная насыщенность письменных научных текстов, поскольку письменный текст, если он не сразу понят, может быть вновь прочитан. Устный научный текст, например лекция, такого повторного восприятия, естественно, не допускает. Поэтому опытный лектор подает информацию как бы порциями, часто возвращаясь к уже сказанному, вновь активизируя его в сознании слушающих. В результате семантика синтаксическая структура устного научного текста оказывается весьма своеобразной, специально исследовавшая устные научные тексты О. А. Лаптева главной чертой их считает дискретность (прерывистость) . Вот небольшой приводимый ею пример (в несколько упрощенной передаче): «Нужно формулировать наши теоретические выводы таким образом. Чтобы они были четко, так сказать, уже с самого начала, при формулировке, они включали в себя возможность их проверки фактами. Причем не только данным ученым, но специалистами в области эмпирии. То есть можно. Организовать, так сказать, разделение труда между теоретиками и людьми, работающими в области эмпирии, в области статистики, которые, опираясь на правильно сформулированные теоретические положения, когда правильно сформулированные теоретические положения, когда правильно сформулированные требования проверки того или иного теоретического положения, могли сказать: «Да, вот это положение подтверждается фактами. Вот это положение не подтверждается фактами». Ясно, что писать так нельзя, но говорить вполне можно, текст отвечает требованиям к культуре владения устным научным стилем.
Нетрудно видеть, что официально-деловой и научный стили имеют не мало общего. Это прежде всего точность обозначений (термины), отказ от смысла в неявно выражении. Эти стили относятся к разряду строгих. Они заметно отличаются от нестрогой разговорной речи. Особое промежуточное положение между строгими и нестрогими функциональными разновидностями языка занимает публицистический стиль . Известный языковед В. Г. Костомаров, анализируя один из основных жанров публицистики, язык газет, показал, что в нем соединяются две противонаправленные тенденции: тенденция к стандартизации, свойственная строгим стилям и тенденция к экспрессивности, характерная для разговорной речи и для языка художественной литературы. Г. Костомаров пишет: «К максимуму информативности стремятся научный и деловой стили... К максимуму эмоциональности приближаются некоторые бытовые и поэтические тексты... Газетное изложение не терпит ни той ни другой крайности: в первом случае не было бы эмоционально воздействующего эффекта (скучно, неинтересно), во втором - необходимой фактографичности (на одних чувствах)» . Вот пример соединения этих тенденций: статьям на серьезнейшие темы может предшествовать экспрессивный «легкомысленный» заголовок. Вообще современная пресса - это своеобразное соревнование заголовков (кто ярче и необычнее назовет): «В чем Промолчит глас народа»; «В экологическом концлагере»; «Второй эшелон номенклатуры»; «Бермудский треугольник в Лаврушинском переулке»; «Вопросы истории» под вопросом»; «Лес рубят - машины стоят»; и даже элементарный прогноз погоды озаглавлен в одной из газет так: «У природы нет плохой погоды».
Итак, была сделана попытка в общих чертах определить основные языковые особенности функциональных разновидностей языка и дать рекомендации по культуре владения ими. Следует подчеркнуть, что в данном случае речь может идти именно о рекомендациях, а не о тех достаточно жестких требованиях, которые предъявляет нормативный аспект культуры речи. Создание текста определенной функциональной направленности - это творческий процесс, исключение составляют только некоторые канонические жанры официально-делового стиля. Творчество же предполагает проявление языковой индивидуальности. Каждая функциональная разновидность языка располагает таким богатым арсеналом языковых средств и способов их организации, что всегда есть возможность строить соответствующие тексты разнообразно, но во всех случаях эффективно. Чем выше культура владения функциональными разновидностями языка, тем в большей степени проявляется языковая индивидуальность. Едва ли в пособиях по культуре речи можно научить языковой индивидуальности - это, как говорят, от Бога, но вот научить не создавать неэффективных в коммуникативном плане текстов, вероятно, можно.
Язык и речь
1) Язык. 3.1. Нормативный аспект к. р.
1.1. Функции языка 3.1.1. Литературный язык
1.2. История происхождения русского языка 3.1.2 Кодификация
1.3. Язык - знаковая система 3.1.3 Норма
2) Речь 3.2 Коммуникативный аспект к.р.
3) Культура речи 3.3 Этический аспект культуры речи
Все наши мысли выражаются посредством языка Язык – это система фонетических, лексических, грамматических единиц, являющаяся средством общения людей и выражения их мыслей, чувств и волеизъявлений.
Язык как система реализуется только в речи и через нее выполняет свое коммуникативное назначение. Быть средством общения – это первая функция языка (коммуникативная ). Вторая функция языка – когнитивная (познавательная) – язык участвует в формировании мышления. Третьяфункция языка – аккумулятивная (накопительная). Язык помогает сохранять и передавать информацию, которая хранится в письменном виде (летописи, документы, мемуары, газеты, журналы и т.д.) и в устной форме – фольклор (устное народное творчество). Четвертая функция языка – эмотивная (выражение чувств).
Современный русский язык по происхождению связан с общеславянским языком, который выделился несколько тысячелетий назад из индоевропейского языка-основы и служил средством общения славянских племен до V – VI вв. н.э.
На основе общеславянского языка образовались восточнославянский (древнерусский) язык, а также языки южнославянской группы (болгарский, сербский, хорватский) и западнославянской группы (чешский, польский, словацкий).
На древнерусском языке говорили восточнославянские племена, образовавшие в IX веке древнерусскую народность в пределах Киевского государства. В XIV – XV веках в результате распада Киевского государства на основе единого языка древнерусской народности возникло три самостоятельных языка: русский, украинский и белорусский, которые с образованием наций оформились в национальные языки.
Русский язык, как и любой другой язык, представляет собой систему (от греч. systema– целое, составленное из частей).
Язык состоит из единиц: фонема, морфема, слово, словосочетание, предложение, текст. Единицы языка связаны друг с другом; однородные единицы (звуки и т.д.) объединяются и образуют уровни языка:
Язык – знаковая система . Знаки могут состоять из одной единицы или их комбинаций. Наименьшим самостоятельным является слово. Морфема самостоятельно не функционирует в языке. Она проявляет себя только в слове, поэтому считается минимальным, несамостоятельным языковым знаком. Предложение, высказывание, текст – составные знаки разной степени сложности.
Речь – это последовательность единиц языка, организованная по его законам и в соответствии с потребностями передаваемой информации. Но речь – это не только средство выражения мыслей и чувств. Это постоянная реклама наших способностей, нашей работы над собой. По тому, как мы говорим, наши собеседники делают вывод, кто мы такие, т.к. речь, независимо от воли говорящего, создаёт его портрет, раскрывает его личность. Речь – это своеобразный паспорт человека, который точно указывает, в какой среде общается говорящий, как он относится к людям, каков его интеллектуальный и культурный уровень.
В. Шекспир обращался к молодым: «Следите за своей речью, от неё зависит ваше будущее». Действительно, если человек владеет речью, если умеет говорить доходчиво, логично и убедительно, - он легко устанавливает контакты с людьми, уверенно чувствует себя во всех жизненных ситуациях; у него удачно складывается карьера; он всегда лидер, всегда – ведущий.
Человеку же, не умеющему говорить грамотно и убедительно, суждено быть ведомым. Он чувствует себя скованным, ущербным; почти всегда в общении терпит поражение, его карьера складывается труднее. Поэтому необходимо учиться культуре речи.
Культура речи представляет собой такой выбор и такую организацию языковых средств, которые в определенной ситуации общения при соблюдении языковых норм и этики общения позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных задач .
В определении понятия «культура речи» подчёркнуто три аспекта культуры речи: нормативный, этический и коммуникативный.
Нормативный аспект культуры речи связан с литературным языком.
Литературный язык – это высшая форма национального языка, которая отличается нормативностью от разговорного. Становление современного русского литературного языка неразрывно связано с именем А.С. Пушкина. Язык русской нации к моменту появления литературного языка был весьма неоднородным. Пушкин сумел на основе разных проявлений народного языка создать в своих произведениях такой язык, который был принят обществом в качестве литературного языка. Одна из главных функций литературного языка – быть языком всей нации, встать над отдельными локальными или социальными ограниченными языковыми образованиями.
Литературный язык – это то, посредством чего создаётся, наряду с экономическими, политическими и другими факторами, единство нации. Литературный язык – это язык культуры, язык образованной части народа, сознательно кодифицированный язык.
Кодифицированные нормы языка – это те нормы, которым должны следовать все носители языка. Любая грамматика языка, любой его словарь есть не что иное, как его кодифицирование.
Культура речи начинается там, где язык как бы «предлагает» выбор для кодификации: (кило´метр - киломе´тр). Язык не остаётся неизменным, он постоянно нуждается в норматировании (19 в. – матерь, дочерь, 20 в. – мать, дочь).
Норма – это исторически принятый в данном языковом коллективе выбор одного из вариантов употребления как рекомендуемого и предпочтительного. Норма подразделяется на императивную (обязательную) и диспозитивную (вариантную). Императивная норма предусматривает жёсткий выбор одного варианта как единственно правильного (ложить – неправ.; класть – прав.). Диспозитивная норма предусматривает выбор вариантов, два из которых признаются нормативными (маневр - манёвр).
Коммуникативный аспект культуры речи – это изучение текста с точки зрения соответствия его языковой структур задачам общения. Главное требование к хорошему тексту таково: из всех языковых средств должны быть выбраны такие, которые с максимальной полнотой и эффективностью выполняют поставленные коммуникационные задачи.
Главная функция этического аспекта культуры речи – контактоустанавливающая. Этическая основа культуры речи - это речевой этикет. Этические нормы касаются в первую очередь обращения на ты или вы, выбора полного или сокращённого имени, выбора обращений и способов приветствия и прощания.
Роль этических норм в общении можно прояснить на примере сквернословия. Это тоже «общение», в котором, однако, грубейшим образом нарушены именно этические нормы.
Т.о., высокая культура речи, связанная с умением правильно, точно и выразительно передавать свои мысли средствами языка, невозможна без соблюдения определённых языковых норм правил общения.
Функциональные разновидности литературного языка
1. Типология Д.Н. Шмелёва
2. Разговорная речь
3. Книжный язык
3.1. Научный стиль речи
3.2. Официально-деловой стиль речи
3.3. Публицистический стиль речи
4. Язык художественной литературы.
Язык выполняет разные коммуникативные задачи, обслуживает разные сферы общения. Одно дело – обыденная разговорная речь, и совсем другое – язык науки. Каждая сфера общения в соответствии с теми коммуникативными задачами, которые ставятся в ней, предъявляет к языку свои требования. Поэтому в коммуникативном плане невозможно говорить о культуре владения языком вообще. Речь должна идти о культуре владения функциональными разновидностями языка.
В последнее время широкое признание получила типология функциональных разновидностей языка Д.Н. Шмелёва. Эта типология такова:
Литературный язык
Разговорная речь Язык художественной лит-ры
Книжный язык
Научный Публицистический
Официально-деловой
Разговорная речь – это особая функциональная разновидность литературного языка, которая реализуется спонтанно (без всякого предварительного обдумывания), в неофициальной обстановке, при непосредственном участии партнёров общения.
Поскольку языковые особенности разговорной речи (Р.р.) не зафиксированы в словарях и грамматиках, её называют некодифицированной, противопоставляя тем самым кодифицированным функциональным разновидностям языка.
Запишем диалог. Некодифицированная норма:
Извините… Казанский вокзал… Как доехать?
Казанский? Четырнадцатый троллейбус тебе лучше.
Кодифицированная норма:
Извините. Как лучше доехать до Казанского вокзала?
До Казанского вокзала удобнее доехать, если воспользоваться троллейбусом маршрута № 14. (Это высказывание противоестественно для разговорной ситуации).
Второй отличительный признак Р. р. состоит в том, что разговорное общение возможно только при неофициальных отношениях между говорящими.
Третьим признаком Р.р. является то, что она может реализоваться только при непосредственном участии говорящих.
Кроме того, Р.р. реализуется преимущественно в виде диалога.
Книжный язык обладает следующими основными чертами:
1. Реализация преимущественно в виде монолога.
2. Письменная форма выражения. Именно из-за письменной формы выражения эта функциональная разновидность получила название «книжный язык».
Главное свойство книжного языка – это свойство сохранять текст и тем самым служить средством связи между поколениями. Все виды непрямой коммуникации осуществляются с помощью книжного языка. В нём есть все средства, необходимые для разнообразных целей коммуникации, для выражения абстрактных понятий и отношений.
Поскольку книжный язык обслуживает разные сферы жизни общества, он подразделяется на функциональные стили.
Функциональный стиль – это такая разновидность книжного языка, которая свойственна определённой сфере человеческой деятельности и обладает определённым своеобразием в использовании языковых средств.
Каждый функциональный стиль реализуется в речевых жанрах. Жанр – это конкретный вид текстов, обладающих специфическими чертами, отличающими жанры друг от друга, а также общностью, которая обусловлена тем, что определённые группы жанров принадлежат одному функциональному стилю.
Научный стиль характеризуется отвлечённостью, строгой логичностью, точностью обозначения понятий и реалий, определёнными особенностями лексики и синтаксиса. В нём выделяют следующие жанры: аннотация, рецензия, статья, диссертация и др.
Официально-деловой стиль отличается высокой стандартностью, большим количеством клишированных фраз, точностью формулировок, сухостью, строгостью изложения. В этом стиле существует большое количество жанров: закон, приказ, резолюция, нота, договор, инструкция, заявление и др.
Публицистический стиль характерен прежде всего для средств массовой информации. Его специфичность состоит в сочетании двух функций языка: информационной и агитационной. Он характеризуется использованием экспрессивно-оценочной лексики, а также фразеологии. Выделяют следующие жанры публицистического стиля: статья, очерк, репортаж, интервью и др.
Главной отличительной особенностью языка художественной литературы является его особая по сравнению с другими функциональными разновидностями предназначенность: вся организация языковых средств подчинена не просто передаче содержания, а передаче художественными средствами. В языке художественной литературы могут использоваться элементы других функциональных разновидностей языка, а также нелитературные формы языка: просторечие, жаргоны, диалекты.
Особое положение языка художественной литературы в системе функциональных разновидностей языка состоит ещё и в том, что он оказывает огромное влияние на литературный язык в целом. Не случайно в название нормированного национального языка включено определение «литературный». Именно писатели формируют в своих произведениях нормы литературного языка.
Литературный русский язык
189- Составьте развёрнутый план или краткий конспект текста так, чтобы чётко были выделены ключевые понятия (возможно, даже с нумерацией их). Подготовьтесь к устной передаче содержания текста с использованием составленного плана или конспекта.
Современный национальный русский язык существует в нескольких формах, среди которых ведущую роль играет литературный язык. <...> За пределами литературного языка находятся территориальные и социальные диалекты (говоры, жаргоны) и отчасти просторечие.
Литературный язык выступает в двух основных разновидностях: письменной (письменная речь, иногда называемая также книжной) и разговорной (разговорная речь). Они различаются, во-первых, самими языковыми средствами и, во-вторых, характером нормы и отношением к ней. Однако эти различия существуют внутри литературного языка как единой целостной системы: общих черт в двух названных разновидностях языка намного больше, чем черт различия.
Письменную разновидность литературного русского языка представляют все те произведения, которые фиксируются 6 в печати (или предназначены для такой фиксации) и специально для этого обрабатываются теми, кто пишет. Это - художественная литература, а также научные, учебные, публицистические произведения, официально-деловые документы. (В. В. Лопатин, И. С. Улуханов.)
й 1- Письменная форма языка отличается от устной характером нормы и отношением к ней. Как вы понимаете выражения характер нормы, отношение к "ней?
2. Всякая ли устная разговорная речь является формой литературного языка? Обоснуйте примерами.
190. Передайте (устно) мысли о русском литературном языке, высказанные Л. В. Щербой в его статьях «Современный русский литературный язык» и «Литературный язык и пути его развития».
Литературный язык, которым мы пользуемся, - это подлинно драгоценнейшее наследие, полученное нами от предшествующих поколений, драгоценнейшее, ибо оно даёт нам возможность выражать свои мысли и чувства и понимать их не только у наших современников, но и у великих людей минувших времён. <...>
Прежде чем заняться рассмотрением специально русского литературного языка, надо остановиться немного на выяснении природы литературного языка вообще, всякое понятие лучше всего выясняется из противоположения, а всем кажется очевидным, что литературный язык прежде всего противополагается диалектам, и в общем это верно; однако я думаю, что есть противоположение более глубокое, которое, в сущности, и обусловливает те, которые кажутся очевидными. Это противоположение литературного и разговорного языков. <„.>
Что литературный язык, как и всё в жизни, тоже изменяется, - не подлежит никакому сомнению, и надо выяснить только, какие изменения являются безусловно необходимыми по существу вещей, а каких в той или другой мере можно и должно избегать. Надо выяснить, какие изменения обогащают язык, удовлетворяя вновь возникающим потребностям мысли и коммуникации, а какие, разрушая его единство, уменьшают «сокровищницу», лежащую в его основе, а следовательно, его обедняют. <...>
Совершенно очевидно, что все новые слова или новые значения старых слов, появляющиеся для обозначения возникающих новых идей и понятий или их новых оттенков, ни в какой мере не деформируют язык, а лишь обогащают его. <...>
Всякое неуместное со стилистической точки зрения употребление слов разрушает стилистическую структуру языка, а язык с разрушенной стилистической структурой то же, что совершенно расстроенный музыкальный инструмент, с той только разницей, что инструмент можно немедленно настроить, а стилистическая структура языка создаётся веками.
С этой точки зрения «засорять язык ненужными словами» значит не только вносить новые, но ничего нового не выражающие и притом непонятные слова, но и просто употреблять слова грубые, или областные, или арготические и т. п. как обыденные (внестилевые) и этим в корне уничтожать стилистическую перспективу данного литературного языка. <...>
й Какие слова и словосочетания вы отнесёте к лингвистической терминологии? Выпишите их. Какие из них являются ключевыми?
191. Составьте тезисный план текста.
Литературный язык - форма общенародного языка, понимаемая говорящими на том или ином языке как образцовая. Для национального языка литературный язык - наиболее представительная его форма, играющая ведущую роль среди других его разновидностей (просторечия,
территориальных и социальных диалектов), литературный язык состоит из общенародных языковых элементов, прошедших культурную обработку, в нём сосредоточены оптимальные способы выражения идей, мыслей и эмоций, обозначения понятий и предметов, квинтэссенция национальной идиоматики. <...>
Для литературного языка характерны, во-первых, письменная фиксация, во-вторых, нормированность, в-третьих, общеобязательность норм и их кодификация. Быть общепринятым, а потому и общепонятным, - основное свойство литературного языка, которое, «в сущности, только и делает его литературным» (Л. В. Щерба). В-четвёртых, литературному языку присуща разветвлённая всеобъемлющая функционально-стилевая система и стилистическая дифференциация средств выражения. В-пятых, литературный язык представляет собой систему, объединяющую книжную (или книжно-литературную) и разговорную речь. Для русского литературного языка характерно глубокое и разнонаправленное взаимодействие книжной и разговорной речи. <...> {Ю.А. Белъчиков.)
Ё^ 1. Объясните значение слов и словосочетаний: представитель-пая форма, социальные диалекты, культурная обработка, оптимальный, эмоции, квинтэссенция, фиксация, идиоматика, кодификация, стилистическая дифференциация. Обращайтесь к толковому словарю и к словарю иностранных слов.
2. Дайте краткое определение литературного языка, укажите основные его признаки. (Письменно.)
3. Выпишите все словосочетания с главным словом язык.
4. Сопоставьте определение литературного языка, данное Ю. Бельчиковым, с высказыванием о литературном языке Л. Щербы (упр. 190). Что общего в их содержании? Какие аспекты в высказываниях Л. Щербы усилены, выдвинуты на первый план?
192- На основе фрагментов из работ двух авторов (упр. 190, 191) подготовьте сообщение о русском литературном языке. Обратите внимание на соотношение понятий «разговорный язык» и «литературный язык» в высказывании Л. Щербы (1939) и Ю. Бель-чикова (1960- 1970-е гг.), сделайте вывод.
193. Спишите. Сопоставьте понимание литературного языка лингвистами (упр. 190, 191) и писателем М. Горьким (см. приведённый отрывок). Что общего и в чём различие?
Уместно будет напомнить, что язык создаётся народом. Деление языка на литературный и народный значит только то, что мы имеем, так сказать, «сырой» язык и обработанный мастерами. Первым, кто прекрасно понял это,
был Пушкин, он же первый и показал, как следует пользоваться речевым материалом, как надо обрабатывать его.
^Ещё раз проанализируйте содержание текстов упр. 190-193 и дайте определение понятий «народный язык» и «разговорная речь». Равнозначны ли эти понятия?
194. Составьте тезисы, по которым легко было бы воспроизвести содержание данных отрывков из энциклопедической статьи Л. И. Скворцова. Подготовьте сообщение о языковой норме.
Норма языковая, норма литературная, - принятые в общественно-языковой практике образованных людей правила произношения, словоупотребления, использования традиционно сложившихся грамматических, стилистических и других языковых средств. <...> Норма литературного языка в сознании говорящих обладает качествами особой правильности и обязательности, она культивируется в передачах радио и телевидения, в театре, в массовой печати и является предметом и целью школьного обучения родному языку. Для письменной речи существуют также орфографические нормы - система правил, устанавливающих единообразную передачу звукового языка на письме.
От объективно существующей нормы следует отличать её кодификацию, то есть описание и закрепление её в словарях, грамматиках, учебных пособиях и т. п. Официальная кодификация (например, географические наименования) закрепляется в законодательных актах, правительственных постановлениях и других документах. <...>
Норма - одно из важнейших условий стабильности 6 , единства и самобытности 6 национального языка, а стабильность и единство, в свою очередь, являются условием многовекового существования национальной литературы. <...>
Развитие литературного языка есть, в сущности, становление, развитие и совершенствование его нормы в соответствии с потребностями общества и в силу внутренних закономерностей языковой эволюции 6 . В понятие языковой нормы каждая историческая эпоха вносит своё содержание. <...>
Норма - центральное понятие теории культуры речи. Учение о норме - основа теоретической нормализации, научных рекомендаций и прогнозов в области речевой культуры.
iffil. На основе каких двух правил используется тире в этом тексте?
2. Объясните постановку запятой в первом предложении, после слов норма литературная.
195- Составьте подробный план текста, подготовьте устное сообщение по плану.
Существенные сдвиги в общественной жизни, происшедшие на рубеже Средневековья и Нового времени, вызвали серьёзные изменения и в языке. Развитие экономических и политических связей Московской Руси, рост авторитета Москвы, распространение документов московских приказов способствовали росту влияния устной речи Москвы на территории Московской Руси. Это явилось причиной того, что говор Москвы лёг в основу начавшего формироваться в XVII веке русского национального языка. Формированию русского национального литературного языка способствовало всё более широкое распространение в демократических слоях общества литературы, язык которой сложился на основе устной и деловой речи. Образование и науки становятся более светскими.
Расширение международных связей Русского государства нашло отражение в активизации заимствования из западноевропейских языков (часто через посредство польского языка). <...>
Реформы петровского времени открыли путь для вхождения в русский литературный язык западноевропейских слов и русских народно-разговорных элементов.
В процессе синтеза различных элементов (народно-разговорная основа, черты делового языка, западноевропейские заимствования, славянизмы) вырабатываются нормы русского национального литературного языка. К середине XVIII века складывается его устно-разговорная разновидность. Русский литературный язык Нового времени совершенствуется и стабилизируется в произведениях А. Д. Кантемира, В. К. Тредиаковского, М. В. Ломоносова, А. П. Сумарокова, Н. И. Новикова, Д. И. Фонвизина, Г. Р. Державина, Н. М. Карамзина, И. А. Крылова, А. С. Грибоедова, А. С. Пушкина. <...> Ломоносов в своей стилистической теории исключил «весьма обветшалые славенские речения» даже из «высокого штиля». Особенно решительно ограничил использование славянизмов Карамзин, ориентировавшийся на язык высших кругов общества. Наконец, Пушкин нашёл такие пути органического слияния трёх языковых стихий - славянизмов, народно-разговорных и западноевропейских элементов, - которые оказали решающее влияние на выработку норм русского национального литературного языка. Язык пушкинской эпохи в своей основе сохранился до наших дней. Всё последующее развитие русского литературного языка было углублением и совершенствованием норм, заложенных в эту эпоху.
В развитии современного русского литературного языка, формировании его норм важную роль сыграла языковая практика крупнейших русских художников слова - писателей XIX-начала XX века (М. Ю. Лермонтов, Н. В. Гоголь, И. С. Тургенев, Ф. М. Достоевский, М. Е. Салтыков-Щедрин, Л. Н. Толстой, А. П. Чехов, М. Горький, И, А. Бунин и другие). Со второй половины XIX века на развитие русского литературного языка оказывает большое влияние язык науки и публицистики.
В XX веке значительно обогатился словарный состав русского литературного языка. В частности, развитие науки и техники способствовало пополнению литературного языка специальной терминологической лексикой; некоторые сдвиги произошли в словообразовании, грамматическом строе; обогатились стилистические средства. (В. Б. Лопатин, И. С. Улуханов.)
Функциональные разновидности – книжная и разговорная речь.
Существует двухуровневая система классификации функциональных разновидностей (ФРЯ):
- Разговорная речь, язык художественной литературы (ЯХЛ), функциональные стили (язык для специальных целей);
- Разделение функциональных стилей на: официально-деловой, научный, публицистический.
В каждой ФРЯ решаются свои задачи общения и имеются свои языковые средства для решения этих задач. Разговорная речь является отдельной некодифицированной видом ФРЯ.
Важнейшая отличительная черта ЯХЛ: его особая предназначенность – передача содержания при помощи художественных средств. В ЯХЛ могут использоваться разные функциональные стили и нелитературные сферы языка.
Официально-деловой и научный стили – строгие ФРЯ, а разговорная речь, ЯХЛ и публицистика – нестрогие.
II. Разговорная речь – наименование не зафиксированной на письме обиходно-бытовой речи носителей литературного языка.
Основные признаки разговорной речи:
- Неподготовленность, спонтанность;
- Проявляется только в условиях неофициального общения (чаще всего – обыденное общение между членами семьи, друзьями);
- Предполагает непосредственное обязательное участие говорящих в общении;
- Закономерности построения РР не кодифицированы.
Основная форма реализации РР: диалог. Особую роль в РР играет прагматический фактор. Прагматика – это такие условия общения, которые включают определенные влияющие на языковую структуру текста характеристики адресанта (говорящий, пишущий), адресата (слушающий, читающий) и ситуации.
Так как разговорное общение осуществляется, как правило, между знакомыми людьми, чаще всего они имеют некоторый общий запас знаний, которые называются фоновыми. Фоновые знания позволяют строить такие высказывания, которые вне этих знаний совершенно непонятны.
Основные особенности РР (проявляют себя на всех языковых уровнях):
- Быстрый темп речи, более сильная редукция гласных звуков, вплоть до их выпадения: университет как [унирситет] или [унирстет]; ч[и]довище;
- Упрощение согласных: произнесение слов «пусть», «глупость» без [т`], только, столько без [л`];
- Особая форма обращение с именительным усеченным: Маш, Петь, Лид-а-Лид;
- Практически отсутствуют причастия и деепричастия, вместо них употребляются конструкции с двойными неоднородными глаголами-сказуемыми: Я вчера лежала, головы поднять не могла;
- В лексике существует своя специфическая система называния: маршрутка, лабораторка, отметить, декрет;
- В синтаксисе:
· Употребление И.п. в несвойственных для него в кодифицированном языке местах: Лес это приятно; Ваша собака какая порода?
· Употребление инфинитива для обозначения целевого назначения предмета: Надо купить кеды бегать;
· Широкое использование бессоюзных предложений: Быстро до метро добежали;
· Широкое использование слов-актуализаторов: Они, нет?, не приезжали?
Разговорная речь – одна из полноправных разновидностей русского языка. Нормой РР является то, что постоянно употребляется в речи носителей литературного языка и не воспринимается при спонтанном восприятии речи как ошибка.
III. Язык художественной литературы (художественный стиль) – одна из функциональных разновидностей русского литературного языка, предполагающая использование таких языковых средств, выбор которых обусловлен идейно-образным содержанием и реализацией эстетической функции.
ЯХЛ тесно взаимосвязан с литературным языком, однако включает в себя и нелитературные формы: диалекты, жаргонизмы, просторечия. ЯХЛ включает в себя языковые средства функциональных стилей. Однако художественный стиль использует лишь отдельные элементы различных функциональных стилей и они выступают в ЯХЛ в измененной, эстетической функции.
Основная стилевая черта ЯХЛ: художественно-образная конкретизация, которая выражается системной организацией художественной речи, способной переводить слово-понятие в слово-образ через систему лингвистических средств, объединенных образом автора.
Образ автора – идейно-коммуникационный центр, стержень художественного произведения, вокруг которого объединяются все элементы его поэтики и речевые средства и благодаря которому они приобретают определенное эстетическое назначение и коммуникативную целесообразность. Образ автора задает композицию жанра, определенный отбор языковых средств.
Языковые средства, используемые в художественных текстах, служат в основном для выражения системы образов. Кроме того, в ЯХЛ широко используются экспрессивные средства, что отличает ЯХЛ от функциональных стилей, употребляются все языковые уровни и разнообразные стилевые пласты лексики.
IV. Функциональный стиль – совокупность разноуровневых языковых средств, выполняющих одну и ту же функцию в той или иной ситуации общения. Функциональные стили – это язык для специальных целей.
1. Официально-деловой стиль – один из функциональных стилей кодифицированного литературного языка. Используется в сфере деловых и официальных отношений между людьми и учреждениями, в области права, законотворчества и законодательства.
Характерные черты:
- Безличность и сухость изложения (выносится на обсуждение, отмечаются случаи невыполнения договора );
- Высокая степень стандартности выражений, отражающая определенный порядок и регламентированность деловых отношений;
- Стремление к точности формулировок, исключающей неоднозначность понимания сказанного;
- Использование устойчивых, клишированных оборотов: в настоящее время, ввиду отсутствия, принять меры, за неимением, по истечении срока и т.п.;
- Использование сочетаний с отглагольными существительными: установление контроля, устранение недостатков, осуществление программы.
Жанры официально-делового стиля: закон, указ, резолюция, коммюнике, дипломатическая нота, договор, рапорт, инструкция, объявление, объяснительная записка, расписка, жалоба, заявление; судебно-следственная документация: протокол, обвинительное заключение, акт экспертизы, приговор и др.
2. Научный стиль - один из функциональных стилей кодифицированного литературного языка. Обслуживает научную сферу человеческой деятельности.
Характерные черты:
- Отвлеченность;
- Строгая логичность изложения;
- Значительное число специальных терминов и терминологических сочетаний;
- Преобладание сложных предложений с разветвленными синтаксическими связями;
- Использование преимущественно книжной и стилистически нейтральной лексики;
- Отчетливая тенденция к однозначности употребляемых слов и терминов;
- Использование таких клишированных оборотов, как: анализ данных показывает, рассмотреть проблему, на основании приведенных фактов, из сказанного следует и т.п.
Жанры научного стиля : статья, монография, диссертация, рецензия, обзор, аннотация, научный комментарий текста, доклад на специальную тему, лекция и др.
Особенно выделяются:
- Жанры учебного характера: учебник, пособие, методические указания и др. Для этих текстов характерно наличие правил, рекомендаций, разъяснений и т.п.
- Жанры научно-популярной литературы, для текстов которых характерно сближение с некоторыми жанрами публицистического стиля.
3. Публицистический стиль - один из функциональных стилей, обслуживающий широкую область общественных отношений – политических, экономических, идеологических и т.д.
ПС занимает ведущее место в стилистической структуре русского литературного языка, многие средства ЯХЛ проходят апробацию в ПС, но ПС может оказывать и отрицательное влияние на язык (проникновение жаргонизмов, злоупотребление заимствованиями).
Используется в: политической литературе; СМИ (радио, телевидение, газеты, журналы).
Публицистика стремится воздействовать на современное общественное мнение, нравы и политические институты.
Основные особенности публицистического стиля:
- Тенденциозность;
- Полемичность;
- Эмоциональность, образность;
- Близка интонации, строю и функциям ораторской речи;
- Социальная оценочность – называние фактов вместе с их оценочной интерпретацией. Автор напрямую выражает свое мнение – открытость и субъективность публицистики.
Тематический диапазон: политика, идеология, философия, экономика, культура, спорт, повседневный быт, текущие события.
Главная задача ПС:
Функциональный стиль, или функциональная разновидность языка, функциональный тип речи
– это исторически сложившаяся, общественно осознанная речевая разновидность, обладающая специфическим характером (своей речевой системностью – см.), сложившимся в результате реализации особых принципов отбора и сочетания языковых средств, это разновидность, соответствующая той или иной социально значимой сфере общения и деятельности, соотносительной с определенной формой сознания, – наука, искусство, право и т.д. См.: Ф. с. научный, оф.-деловой и др. – по А.Н. Васильевой, "макростили". Или иначе – это исторически сложившийся тип функционирования языка, отложившийся и существующий в сознании говорящих, который, реализуясь в речи в процессе общения, представляет собой крупные композиционные типы речи, обладающие спецификой. Ф. с. создается под влиянием комплекса базовых экстралингвистических стилеобразующих факторов (см.): наряду с видами деятельности и формами общественного сознания – функции языка; типовое содержание, характерное для соответствующей сферы общения; цели общения, связанные с назначением в социуме той или иной формы сознания и вида деятельности и др. (Эти две формулировки опираются на понимание стиля В.В. Виноградовым, М.М. Бахтиным и Б.Н. Головиным). По Виноградову, Ф. с. – явление литературного языка.
В русской лингвистической и чехословацкой традиции выделяют следующие Ф. с.: научный (научно-технический – см.), публицистический (или газетно-публицистический, политический – см.), официально-деловой (законодательный – см.), разговорный (обиходно-разговорный – см.), художественный (беллетристический – см.), религиозный – см. Эти Ф. с. представлены почти во всех современных европейских (и не только) языках. При этом закономерности функционально-стилевой системы (Ф. стиля) носят вероятностно-статистический характер. Они создаются не столько за счет готовых в языке стилистически маркированных средств, сколько за счет различной частоты употребления тех или иных языковых единиц и их организации, речевой системности (см.), образующейся под действием своей в каждом Ф. с. доминанты (или иначе: конструктивного принципа – см.). Напр., для оф.-дел. Ф. с. доминантой является императивность; точность, не допускающая инотолкования; стандартизация речи; для газетно-публиц. сочетание экспрессии и стандарта, яркая социальная оценочность, установка на новизну выражения.
В русистике нет единого мнения о статусе (возможности выделения наряду с другими в качестве Ф. с.) художественного стиля речи (см.); в известной мере это касается и разговорного стиля (см.).
Вероятностно-статистическая модель стиля разрабатывалась Б.Н. Головиным, О.Б. Сиротининой, Г.А. Лесскисом, М.Н. Кожиной, А.Я. Шайкевичем и др.). Она обладает предсказуемостью в отношении использования тех или иных единиц языка (включая грамматические явления).
В русской и чехословацкой лингвистике Ф. с. обычно рассматривается как явление речевое (текстуальное), т.е. как стиль речи. Но существует и т. зр., согласно которой Ф. стили – это разновидности лит. языка (строя языка) – (Д.Н. Шмелев; Н.А. Кожин, А.К. Панфилов, В.В. Одинцов и др.). Очевидно, правомерно объединение обеих позиций: Ф. с. речи – это реализация в живом речевом общении потенциальных возможностей языка (наличие в языковом сознании говорящих представлений о правилах создания Ф. стилей языка). Правда, при этом в процессе использования языка в речи появляются дополнительные "прибавки". Ср. слова М. Елинка о Ф. с. как явлении именно речевом (1965).
Ф. с. не является монолитным, его можно рассматривать на разных уровнях абстракции: высшем – как макростиль (Ф. стиль) и низших, более конкретных (подстили и другие более частные разновидности). В этом плане следует говорить о ядре стиля и его периферии, в связи с чем целесообразно моделировать Ф. с. в аспекте полевой структуры С. (см.). С учетом не только базовых, но и других экстралингвистических факторов Ф. с. подразделяются, т. о., на подстили, жанры, на другие, в том числе периферийные, разновидности, отражающие взаимодействие стилей (пограничные "области" Ф. с.), так как в реальной речевой действительности стили взаимодействуют и пересекаются. Тем самым в стилевой стороне речи (текста) можно найти как инвариантные для данного Ф. с. (основные) (см.), так и черты, "идущие" от экстраоснов подстиля или жанра; кроме того, в некоторых периферийных – стилевые черты и элементы других Ф. стилей.
Ф. с. – явление историческое и социальное; становление их и развитие связано с изменениями социально-культурных условий жизни общества и использования языка. Ф. с. реализуются в письменной и устной формах, но по-разному. Известна особая точка зрения (О.А. Лаптевой) о существовании устной публичной речи (см.) вне зависимости от Ф. с., т.е. объединяющая ряд стилей в их устной форме. Другая позиция по этому вопросу принадлежит Е.А. Земской, Е.Н. Ширяеву, О.Б. Сиротининой.
Научное изучение Ф. с. – центрального понятия современной стилистики – начинается в 20-х гг. XX в. в трудах ученых Пражского лингвистического кружка, в работах Г.О. Винокура, В.В. Виноградова, М.М. Бахтина и позже – Ю.С. Степанова, В.П. Мурат, Т.Г. Винокур, А.Н. Васильевой, Б.Н. Головина, В.Г. Костомарова, М.Н. Кожиной, К.А. Роговой, Н.М. Разинкиной, О.Б. Сиротининой, Г.Я. Солганика, Т.В. Матвеевой и мн. др. Развитию учения о Ф. с. способствовал поворот языкознания от структурной парадигмы к коммуникативно-функциональной, которому в свою очередь содействовала функц. стилистика.
Ф. с. – существенный признак лит. языка; историческое развитие последнего связано с расширением его функций и тем самым формированием различных Ф. стилей, их постепенной "кристаллизацией" (более ярко выраженными стилевыми чертами каждого Ф. с., закономерным характером стилостатистических частот языковых единиц, стилевой "чистотой" его речевой системности , а также – подстилей и других более частных стилевых разновидностей). Специфическая речевая системность Ф. с. обнаруживается в тексте; стиль, таким образом, выступает как свойство текста, поэтому изучение Ф. с. не должно ограничиваться анализом функционирования в речи дотекстовых единиц. Тем самым (см.) представляет собою один из разделов функциональной стилистики (см. ). См. также .
Лит. : Виноградов В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики. – ВЯ . – 1955. – №1; Его же: . Теория поэтической речи. Поэтика. – М., 1963; Винокур Г.О. О задачах истории языка // Избр. работы по рус. языку. – М., 1959; Кожина М.Н. К основаниям функциональной стилистики. – Пермь, 1968; Ее же: О специфике художественной и научной речи в аспекте функциональной стилистики. – Пермь, 1966; Ее же: О речевой системности научного стиля сравнительно с некоторыми другими. – Пермь, 1972; Ее же: Стилистика русского языка.– 3-е изд. – М., 1993; Развитие функциональных стилей современного русского языка. – М., 1968; Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. – М., 1971; Сиротинина О.Б. Современная разговорная речь и ее особенности. – М., 1974; Рогова К.А. Синтаксические особенности публицистической речи. – Л., 1975; Васильева А.Н. Курс лекций по стилистике русского языка. Общие понятия стилистики, разговорно-обиходный стиль речи. – М., 1976; Ее же: Курс лекций по стилистике. Научный стиль речи. – М., 1976; Бахтин М.М. Проблема речевых жанров // Эстетика словесного творчества. – М., 1979; Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. – М., 1980; Головин Б.Н. Основы культуры речи. Гл. II. – М., 1980; Одинцов В.В. Стилистика текста. – М., 1980; Солганик Г.Я. Лексика газеты. – М., 1981; Кожин Н.А., Крылова О.А., Одинцов В.В. Функциональные типы русской речи. – М., 1982; Разговорная речь в системе функциональных стилей современного русского литературного языка. Лексика. – Саратов, 1983; Грамматика. – Саратов, 1992; Матвеева Т.В. Функциональные стили в аспекте текстовых категорий. – Свердловск, 1990; Функциональные стили и формы речи / Под редакцией О.Б. Сиротининой. – Саратов, 1993; Салимовский В.А. Жанры речи в функционально-стилистическом освещении (научный академический текст). – Пермь, 2002; Havranek B. Studue o spisovnem jazyce. Praha, 1963; Jelinek M. Definice pojmu "jazykovy styl" // Sbornik praci filosofické faculty Brnĕnske university, 1965, A 13; Hausenblas K. Výstavba slovesných komunikatů a stylistyka // Československé přednašky pro VI mzn. sjezd slavistů. – Praha, 1968 (см. там же ст. Jelinka M.); Fleischer W., Michel G. Stilistik der deutschen Gegenwartssprache. – Leipzig. 1975; Mistrik I. Štylistika slovenského jazyka. – Bratislava, 1985; Tošovic B. Funkcionalni stilovi. – Sarajevo, 1988; Его же: Функционални стилови. – Београд, 2002.
М.Н. Кожина
Стилистический энциклопедический словарь русского языка. - М:. "Флинта", "Наука" . Под редакцией М.Н. Кожиной . 2003 .
Смотреть что такое "Функциональный стиль, или функциональная разновидность языка, функциональный тип речи" в других словарях:
функциональный стиль - (функциональная разновидность языка, функциональный тип речи) Исторически сложившаяся, общественно осознанная речевая разновидность, обладающая речевой системностью, специфическим характером, сложившимся в результате реализации особых принципов… … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило
Функциональный стиль - (функциональная разновидность языка, функциональный тип речи) Исторически сложившаяся, общественно осознанная речевая разновидность, обладающая речевой системностью, специфическим характером, сложившимся в результате реализации особых… … Общее языкознание. Социолингвистика: Словарь-справочник
функциональный стиль - и. Разновидность литературного языка, обусловленная различием функций, выполняемых языком в определенной сфере общения. Понятие ф. с. является центральным, базовым при дифференциальном делении литературного языка, своего рода точкой отсчета для … Учебный словарь стилистических терминов
- – одно из центральных направлений стилистики, изучающее закономерности функционирования языка в различных сферах речевого общения, соответствующих тем или иным разновидностям деятельности и представляющих прежде всего функц. стили (см.), а также… …
- (от лат. stilus, stylus – остроконечная палочка для письма, затем –манера письма, своеобразие слога, склад речи). В языкознании нет единого определения понятия С., что обусловлено многомерностью самого феномена и изучением его с различных точек… … Стилистический энциклопедический словарь русского языка
- – один из функциональных стилей (см.), характеризующих тип речи в эстетической сфере общения: словесных произведений искусства. Конструктивный принцип Х. с. р. – контекстуальный перевод слова понятия в слово образ; специфическая стилевая черта –… … Стилистический энциклопедический словарь русского языка - – одна из стилистико речевых разновидностей науч. функц. стиля, выделяемая (по сравнению с собственно научным) на основании реализации дополнительных задач коммуникации – необходимости перевода специальной науч. информации на язык неспециального… … Стилистический энциклопедический словарь русского языка
Франция - (France) Французская Республика (République Française). I. Общие сведения Ф. государство в Западной Европе. На С. территория Ф. омывается Северным морем, проливами Па де Кале и Ла Манш, на З. Бискайским заливом… … Большая советская энциклопедия