Автор перевода на русский язык: Дмитрий Лебедев Перевод на татарский язык: Фанис ЗиганшинПремьера спектакля состоялась 22 октября 2022 года. Продолжительность: 2 часа 15 минут. Спектакль представлен на татарском языке с синхронным переводом на русский и английский.В основе спектакля — простая история, которая может случиться с каждым.
Здесь нет сложных переплетений или невидимых связей, но есть конфликт, который живёт в каждом из нас. Один герой — это протагонист, а другой — антагонист; один оказывается заложником ситуации, а другой её властелином. Один убегает, а второй догоняет, один творит, а другой оценивает.
Так создаётся драматический конфликт, где на передний план выходят психологические и личностные противостояния.Каждый из героев имеет свою правду, свои уникальные обстоятельства, амбиции и взгляды на мир. Каждый стремится победить в споре мировоззрений, в игре самолюбий, в борьбе между здравым смыслом и абсурдом жизни, преодолеть непреодолимые трудности и добиться торжества истины.Спектакль затрагивает вопросы, возникающие при встрече двух противоположных миров: мира искусства и мира цензуры, мира свободы фантазии и ограничений, установленных социальными и политическими рамками.
Стоит ли бороться за свои идеи, сражаться за свободу самовыражения, зажигать сигнальные костры или лучше «поссать голову пеплом», примирившись с системой? Эти вопросы поднимает спектакль, поставленный Айдаром Заббаровым, по известной комедии японского драматурга, сценариста и режиссера Коки Митани «Академия смеха».Тема столкновения свободы и контроля, искусства и ограничений, смеха и серьезности становится актуальной и сегодня, а спектакль с юмором и иронией раскрывает эти важные вопросы, приглашая зрителей задуматься о месте искусства в обществе, о ценности свободы и о цене компромиссов.Детям до 5 лет вход в сопровождении взрослого – бесплатно, но без предоставления отдельного места.
Добавить комментарий